Rebelle et indefele: la traduction comme pratique de reecriture au feminin
Suzanne de Lotbiniere-Harwood, Toronto: Les editions du remue-menage: Women's Press, 1991
Translation and Gender: Translating in the Era of Feminism
Luise von Flotow, Manchester: St. Jerome; Ottawa: University of Ottawa press, 1997
Gender and the Metaphorics of Translation and Cultural Identity
In "The Translation Studies Reader", a cura di Lawrence Venuti, London; New York: Routledge, 2000
Spettri del potere: ideologia, identità, traduzione negli studi culturali
A cura di Cinzia Bianchi, Cristina Demaria, Siri Nergaard, Roma: Meltemi, 2002
Spazi di frontiera: genere e traduzione
Pilar Godayol, a cura di Annarita Taronna, Bari: Palomar, 2002
Tradurre il Genere Sessuale, Tradurre (da)la Frontiera
In “La Lingua che Ospita: Poetica, Politica, Traduzioni”, di Paola Zaccaria, Roma: Meltemi, 2004
Pratiche Traduttive e Gender Studies
Annarita Taronna, Roma: Aracne, 2006
Traduction, transferts culturels et Gender. Réflexions à partir des relations franco-italiennes au XIXe siècle
In “De la Traduction et des Transferts Culturels”, a cura di C. Lombez e R. von Kulessa, Paris: L'Harmattan, 2007
Missed Connections: Re-writing Anglo-American Feminism into Spanish
Silvia Molina, in “New Trends in Translation and Cultural Identity”, a cura di Micaela Muñoz-Calvo, Carmen Buesa-Gomez and M. Angeles Ruiz-Moneva, Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2008
Proto-feminist Translation Strategies? A Case Study of 19th Century Translations of the Grimm Brothers’ “Sleeping Beauty”
Karen Seago, in “New Trends in Translation and Cultural Identity”, a cura di Micaela Muñoz-Calvo, Carmen Buesa-Gomez and M. Angeles Ruiz-Moneva Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2008
La Lingua di Cleopatra: traduzioni e sopravvivenze decostruttive
Silvana Carotenuto, Genova; Milano: Marietti 1820, 2009
Theory and Practice of Feminist Translation in the 21st Century
In "Translation: Theory and Practice in Dialogue", a cura di Antoinette Fawcett, Karla L. Guadarrama Garcia e Rebecca Hyde Parker, London; New York: Continuum, 2010
Traduttrici: questioni di gender nelle letterature in lingua inglese
A cura di Oriana Palusci, Napoli: Liguori, 2010
Rendering Female Speech as a Male or Female Translator: Constructed Femininity in the Japanese Translations of Pride and Prejudice and Bridget Jones’s Diary
Hiroko Furukawa, in “Translation: Theory and Practice in Dialogue”, a cura di Antoinette Fawcett, Karla L. Guadarrama Garcia e Rebecca Hyde Parker, London; New York: Continuum, 2010
Translating women in early modern England : gender in the Elizabethan versions of Boiardo, Ariosto and Tasso
Selene Scarsi, Farnham, England; Burlington, VT: Ashgate, 2010
Translation Double: Translating Sexual Identity into Slovenian
Suzana Tratnik, in “Contexts, Subtexts and Pretexts : Literary Translation in Eastern Europe and Russia”, a cura di Brian James Baer, Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2011
Translating Women
A cura di Luise von Flotow, Ottawa: University of Ottawa, 2011
La Traduzione Femminista in Canada
A cura di Deborah Saidero, Udine: Forum, 2013
Queering Translation
William J. Spurin, in “A Companion to Translation Studies”, a cura di Sandra Bermann e Catherine Porter, Chichester: Wiley-Blackwell, 2014
Women in Translation; Scritti per Giovanna Mochi: donne in traduzione
A cura di Carla Francellini, Roma: Artemide, 2014
Multiple Translation Communities in Contemporary Japan
A cura di Beverly Curran, Nana Sato-Rossberg e Kikuko Tanabe, New York; London: Routledge, 2015
Translating Feminism in China: Gender, Sexuality and Censorship
Zhongli Yu, London; New York: Routledge, 2015
Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives
A cura di Olga Castro e Emek Ergun, New York; London: Routledge, 2017
Queer in Translation
A cura di B. J. Epstein e Robert Gillet, London; New York: Routledge, 2017
Traducir para la igualdad sexual
a cura di José Santaemilia, Granada: Comares, 2017
Translating Women: Different Voices and New Horizons
A cura di Luise von Flotow and Farzaneh Farahzad, New York; London: Routledge, 2017
Donne in Traduzione
A cura di Elena Di Giovanni e Serenella Zanotti, Milano: Bompiani, 2018
Eighteenth-Century Russian Women Translators in the History of Russian’s Women Writing
In “Translation in Russian Contexts: Culture, Politics, Identity”, a cura di Brian James Baer e Susanna Witt, New York; London: Routledge, 2018
Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism
A cura di Brian James Baer e Klaus Kaindl, New York; London: Routledge, 2018
Translating for Children Beyond Stereotypes
A cura di Adele D'Arcangelo, Chiara Elefante, Valeria Illuminati, Bologna: Bononia University Press, 2019
Il corpo del testo: elementi di traduzione transfemminista queer
Laura Fontanella, Sesto San Giovanni: Asterisco, 2019